==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་གསུངས་པ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་ཞུས་པ་ནི། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཞལ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བདག་མེད་མས་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་སྟེ་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་པའོ། །གཞན་དག་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཅོ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བདག་གི་འཁོར་ལོ་
ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་དྲིས་པའོ། །བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ཅན་དང་ཆགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྔར་གསུངས་པ། །ཞེས་པའི་དོན་འདིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཚོགས་བསགས་པ་དང༌། སྲུང་བ་མཚམས་དང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྒོམ་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ལ། འཁོར་ལོས་དང་ཆུ་ནི་སྔོན། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱིན་ཟ་ཡི། །ཞེས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བསྒོམས་པ། ཁྱད་པར་ནི་འཕར་མ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་ལ། ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་དྲག །ལ་སོགས་པ་སྦྱར་ལ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་མར་བསྒོམས་ནས་ཨ་ལ་བཛྲ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། མི་མཉམ་མེད་པས་གྲུ་བཞི་སྟེ། །དྲན་པས་དབང་པོ་སྒོ་བཞི་ཡིན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་ཡི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྟ་བབས་ཅན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་སྤྲས། །ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་རྣམ་དག་པའི། །དྲ་བ་དང་ནི་དྲ་བ་ཕྱེད། །ཁམས་གསུམ་བདག་ནི་མེད་པ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་མནན་པ་ནི། །ཐ་མལ་རྣམ་སྦྱོང་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །རྟེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་དབུས་སུ་ང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཉི། །ས་བོན་ནང་དུ་སོན་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པ་ནི། །རང་གི་ལུས་མཚུངས་རྣམ་པར་སྤྲོ། །བསྡུས་ནས་སྙིང་གར་དགུག་པ་ནི། ཡོ་གི་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ཅེས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔ་སྦྱར་ཏེ། །ཟླ་བ་མ

【汉语翻译】
第五品，黑汝迦生起之章节。
第五品，黑汝迦生起之章节。
现在是出自十六臂黑汝迦所说。请示其修法是：手有十六面有八，这是无我母向金刚持请示。勇士顶骨鬘者，是垂挂五十人头鬘，清净五十种作用。其他清净已于前述。十五所周遍的我的轮。
您所说是第八品所说。您的坛城如何？这是所问。对无我母作爱等，是为了调伏嗔恨者和贪爱者。轮如何如前所说？此处的修法是修行者在任何地方都可以做，积累资粮，守护结界和观修法之生处如前，以轮和水在前，如何如理给予食用，如第八品所观修。特别是在具有额外一个等之后，加上梵天、帝释天、近权、威猛等，在八大尸林中央观修交叉的四魔，念诵阿啦班杂（ཨ་ལ་བཛྲ་）。如是说，无等者成四方，以忆念为四门，八解脱为柱，四禅定为门楣，四禅为马车，以五欲装饰，大小烦恼皆清净的网和半网，三界无我，八大尸林所庄严，镇压梵天等，是庸常清净的宫殿。与依凭之瑜伽，从暖湿所生相同，是毗卢遮那的毗卢遮那的清净。然后加上一个“大贪欲随贪欲”的颂，其中间有我，这是生起金刚持，阿利月，嘎利日，种子入于种子中，彼即名为心，遍布虚空坛城，与自身相同而显现，收摄后勾招于心间，瑜伽士是嗔恨自性，加上五现证菩提，月亮……

【英语翻译】
Chapter Five: The Chapter on the Arising of Heruka.
Chapter Five: The Chapter on the Arising of Heruka.
Now, this is spoken from the Sixteen-Armed Heruka. The request to explain its sadhana is: "Sixteen hands and eight faces." This is when the Selfless Mother petitioned Vajradhara. "The hero with a garland of skulls" is a garland of fifty human heads hanging down, purifying the fifty functions. The other purifications have already been explained. "The wheel of the self completely surrounded by fifteen."
What you spoke of is mentioned in the eighth chapter. "How is your mandala?" This is the question. "Making love to the Selfless Mother," and so on, is for subduing those with hatred and those with attachment. "How is the wheel as previously spoken?" The method of accomplishment here is that the practitioner can do it anywhere, accumulate merit, protect the boundary, and meditate on the source of Dharma as before. "With the wheel and water in front, how appropriately do I give and eat?" Meditate as in the eighth chapter. Especially after having an extra one, etc., add Brahma, Indra, near power, and fierceness, etc. In the center of the eight great charnel grounds, meditate on the four Maras crossed, and recite the mantra "Ala Vajra" (ཨ་ལ་བཛྲ་). It is said thus: "The unequaled one is four-sided, with mindfulness as the four doors, the eight liberations as pillars, the four concentrations as lintels, the four dhyanas as chariots, adorned with the five desirable qualities, the net and half-net of pure great and small afflictions, the three realms without self, adorned by the eight great charnel grounds, suppressing Brahma and others, is an ordinary pure palace. The yoga of reliance, similar to that born from warmth and moisture, is the Vairochana's Vairochana's purity." Then add a verse called "Great Desire Following Desire," in the center of which is "I am," which is the generation of Vajradhara, "Ali moon, Kali sun, the seed enters into the seed, that itself is called mind, pervading the mandala of the sky, appearing similar to one's own body, having gathered and summoned to the heart, the yogi is the nature of hatred, adding the five manifest enlightenments, the moon..."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བདུན་གྱི་བདུན་པ་མཉམ་ཉིད་ལྡན། །རང་ལྷའི་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །དེ་རྣམས་གཅིག་གྱུར་བྱ་ནན་ཏན། །རྫོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་
རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གོང་དུ་གསུངས་པ་དང༌། འོག་ནས་འཆད་པའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་སྒོ་ང་སྐྱེས་དང་ཆོས་མཐུན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགར་ཁྱོད་དང༌། །དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་རོལ་པ་ལས། །ཞེས་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཡང༌། དང་པོ་སྐྱེས་བུ་བསམ་དེ་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཁོར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒོང་སྐྱེས་དང་འདྲ་བར་བསྐྱེད་དེ། གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཞུ། སྲོག་དག་པའི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་ས་བོན་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། མདུན་གྱི་ཚངས་པའི་གདན་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་དེའི་བར་ན་གཾ། །དེ་ལས་གྲི་གུག །དེ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་ཞུ་བ་ལས་གཽ་རཱི་བསྐྱེད་དེ། དཀར་མོ་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཕྱུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་གཡུང་མོ་ནི། །ཞེས་པའི་མཐར་ཏེ། རླུང་མཚམས་ནི་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཐགས་བཟངས་རིས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ། དེ་གཉིས་བར་དུ་ཌཾ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཌཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་སྤྲོས་བསྡུས་ནས་ཞུ་བ་ལ་གཡུང་མོ་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ཟླ་བ་ཉིད་མའི་རབ་དབྱེ་བས། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་གཙོ་བོ་འགྱུར་བ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་ལས། །རིག་མ་བཅས་པར་ཞུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་འགྱུར་བ་ནི་སྔར་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་དེ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་གཙོ་བོ་དང་རིག་མར་བཅས་པ་ཞུའོ། །དེ་ནས་རྐྱེན་གྱིས་འགྱུར་བ་ནི། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ལས། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ། །ཞེས་པ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོས་བསྐུལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་དག་པ་འབྱུང་བ་བཞིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ངོ་བོ་ཚད་མེད་པ་བཞེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད

【汉语翻译】
具足眼光明慧者，七之又七具平等性，自生本尊之种子字与法器，说是各别观察。彼等务必令成一体，圆满即是清净法界。如是所说之金刚持，身色白色，如前所说，生起具有下文将述之法器等。加持金刚与莲花，念诵随欲之咒，乃随欲之支分，与卵生法相同。其后接续，于悦意之城市中汝，从欢喜中极度嬉戏。如是接续。又，首先思维生起之士夫，其后开展空行母之轮。如是说，以五位随顺眷属之菩提萨埵，如胎生之卵生般生起。合念གཾ་ཙཾ་等二字。其义乃从心间放光，迎请诸佛与菩萨，融入其口中。融入心间。从命清净之道生起，于明妃之莲花中，从明点化为八种子字。于前方梵天之座上，从阿梨（ཨཱ་ལི་，梵文：āli，梵文罗马拟音：āli，阿梨）生起月亮，从嘎梨（ཀཱ་ལི་，梵文：kāli，梵文罗马拟音：kāli，嘎梨）生起太阳，于二者之间有གཾ། （藏文：གཾ，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：冈）。从彼生起弯刀。彼作舒卷后融化，生起高丽（གཽ་རཱི་），接续白色者从自在之方而出等。于风之隅，容姆乃，至此。风隅乃于太阳之上，在压有精美花纹之丝绸上，从阿梨生起月亮，从嘎梨生起太阳。于二者之间有ཌཾ། （藏文：ཌཾ，梵文天城体：डं，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：当），从彼生起以ཌཾ（藏文：ཌཾ，梵文天城体：डं，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：当）为标志之金刚，彼作舒卷后融化，生起容姆。于其他亦如是接续。如是说，以月亮自性之善妙区分，白色者等极负盛名。如是说。如是生起眷属后，主尊之变化乃，其后从金刚大欲中，将与明妃一同融化。如是说。因之变化乃，先前之明点化为五菩提萨埵种子字，彼融入主尊之口中，故主尊与明妃一同融化。其后缘起之变化乃，从种种歌舞之供养中，其后从诸天女之劝请中。如是说，隅之天女劝请，有法清净，四大生起果，本体无量，成办有情之利益。

【英语翻译】
Possessing the eye of wisdom, the seventh of the seventh possesses equality. The seed syllable and hand implements of one's own deity are said to be distinct discernment. It is crucial to unite them. Completion is the purity of the Dharmadhatu. Thus, the white-bodied Vajradhara, as mentioned above, is generated with the hand implements and so forth that will be described below. Bless the vajra and lotus, and reciting the mantra of subsequent desire is the limb of subsequent desire, similar to the egg-born dharma. After that, connect: "In the delightful city, you, from joy, play exceedingly." Thus connect. Also, first contemplate the born male, then spread the wheel of the dakini. Thus it is said, generate the five Bodhisattvas who accord with the retinue, like an egg-born from a womb. Combine the two syllables gaṃ caṃ and so forth. Its meaning is that light radiates from the heart, inviting Buddhas and Bodhisattvas, who enter the mouth. They dissolve into the heart. Arising from the path of pure life, in the lotus of the consort, from that bindu, it transforms into eight seed syllables. On the Brahma seat in front, from Āli (ཨཱ་ལི་，梵文：āli，梵文罗马拟音：āli，阿梨) arises the moon, from Kāli (ཀཱ་ལི་，梵文：kāli，梵文罗马拟音：kāli，嘎梨) arises the sun, between the two is gaṃ (藏文：གཾ，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：冈). From that arises a curved knife. It expands and contracts, then dissolves, generating Gaurī, connecting "the white one emerges from the direction of power" and so forth. At the corner of the wind, Yuṃmo is at the end. The wind corner is on top of the sun, on silk pressed with fine patterns, from Āli arises the moon, from Kāli arises the sun. Between the two is ḍaṃ (藏文：ཌཾ，梵文天城体：डं，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：当), from that arises a vajra marked with ḍaṃ (藏文：ཌཾ，梵文天城体：डं，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：当), it expands and contracts, then dissolves, generating Yuṃmo. Connect similarly to others as well. Thus it is said, "By the excellent distinction of the moon's nature, the white one and so forth are extremely renowned." Thus it is said. Having generated the retinue in this way, the transformation of the main deity is, "Then from the great vajra desire, it will dissolve together with the consort." Thus it is said. The transformation of the cause is that the previous bindu transformed into five Bodhisattva seed syllables, which entered the mouth of the main deity, so the main deity and the consort dissolve together. Then the transformation of the condition is, "From the offering of various songs, then from the urging of the goddesses." Thus it is said, the goddesses of the corners urge, the dharmas are purified, the four elements generate the fruit, the essence is immeasurable, accomplishing the benefit of sentient beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་ལས་
སོ་སོར་ངེས་པ་སྟེ། མཚམས་མས་སློང་བའི་ལས་དང༌། སྒོ་མས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེ་བཙུན་ཞེས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་པུཀྐ་སཱིའི་གླུ་སྟེ་སྲི་ཞུས་བོད་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་བཞེངས་ཤིག་པ་སྟེ་ཐིག་ལེ་ལས་བསྐུལ་བའོ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་པའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གཞན་དོན་མི་ནུས་པའོ། །བདག་ལ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་ནི་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བ་སྟེ་གཞན་བདེ་བས་བདག་བདེ་བའོ། །ཁྱོད་མེད་ན་ནི་བདག་འགུམ་པས། །ཞེས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤ་བ་རཱིའི་གླུ་སྟེ་བདག་གི་སྲོག་སྙིང་རྗེས་གཞན་དོན་མེད་ན་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་བདག་འགུམ་པ་ཞེས་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བོད་པའོ། །སྟོང་པ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཞན་དོན་མཛོད་ཅིང་པའོ། །དགའ་གཙོ་ཞེས་པ་ནི་དང་བའི་དགའ་བའི་གླུ་སྟེ། ཁྱེད་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་ན་སེམས་ཅན་མགྲོན་དུ་བོས་ནས་ད་སྟོང་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་རང་གིས་གཞན་དོན་བྱས་མོད་ཅེ་ན། ཁྱོད་མེད་ན་ནི་ཕྱོགས་མི་ཁུམས། །ཞེས་པ་སྟེ་བདག་གི་དོན་མི་ཤེས་པར་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ཞུ་བར་བགྱིད་པའོ། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། བཏང་སྙོམས་གཡུང་མོའི་གླུ་སྟེ། ཁྱེད་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མངའ་བ་སྟེ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་ཞེས་པའོ། །དེའི་འཐད་པ་གཡུང་མོ་བདག་ཉིད་དྲན་ཉམས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་མི་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ནི་ཐིག་ལེ་སྤོངས་ཞེས་བྱའོ། དེའི་རྗེས་སུ། ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས་པ་ནི་རྫུས་སྐྱེས་དང་མཐུན་པ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྐྱེད་དེ། བདག་པོ་ས་བོན་དག་གིས་ནི་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། ཐིག་ལེ་དེ་ཆ་གཉིས་ལས་འོག་ཟླ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེང་ཉི་མ་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། བར་དུ་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། གྲི་གུག་དེ་ལས་ས་བོན་གྱིས་མཚན་མ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུས་
ནས་ཞུ་བ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །དེ་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མོད་ལ་ཞབས་རྣམས་ས་ལ་བརྡབས་པ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །འདིར་ཐིག་ལེ་གཉིས་བྱས་ལ་ཡུམ་ཡང་འགྲན་ཐུབ་ཏུ་

【汉语翻译】
和事业各自确定，如迎请空行母的事业，以及明妃勾招智慧轮等等。所谓“至尊”，是慈悲大者布嘎萨的歌，即恭敬祈请。以慈悲心生起，即从明点策发。布嘎萨即“救护我”，也就是成办有情之义。舍弃空性自性，因为明点如同虚空，不能成办他利。赐予我大乐，即策发他利，因为他人安乐即自己安乐。“你若不在我将死去”，这是大悲夏瓦ra的歌，即我的命根，若无慈悲不成办他利，无有慈悲我将死去。呼唤“嘿，金刚”。与前述空性相同。在寂静处修持果位，即成办他利。所谓“喜主”，是最初欢喜之歌。您最初发心之时，如迎请有情为宾客，如今为何安住于空性之中？如果说自己已经成办他利，那么“你若不在，则方向不明”，即认为不了解我的意义。因此我向您祈请。所谓“如眼幻”，连接一个偈颂，是舍弃的瑜伽母之歌。您拥有如幻化、如幻术般的能力，为何如此？因为我想要了解您的心意。其依据是，瑜伽母自性忆念衰退，即大城市之人，不中断慈悲，即舍弃明点。其后，“ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：啊），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：啊）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作金刚杵”，连接一个偈颂，在果位上生起嘿汝嘎，与化生相似，瞬间现前菩提。以“主宰种子”二字连接，明点分为两部分，下为如镜之月，上为等性之日，中间由字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：啊）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为大金刚杵，从弯刀中以种子为标志，即从个别观察的智慧中生起欢喜，并收摄融化，是极为重要的行为。由此生起身相，即法界智。随即双足踏地等等。此处做了两个明点，也能与明妃相匹敌。

【英语翻译】
And the activities are determined separately, such as the activities of summoning the Dakinis, and the consorts attracting the wheel of wisdom, and so on. "Jetsun" is the song of the great loving Pukkasi, which is to respectfully request. Arise with a compassionate mind, that is, urged from the bindu. Pukkasi means "protect me," which is to accomplish the meaning of sentient beings. Abandon the nature of emptiness, because the bindu is like space, unable to accomplish the benefit of others. Bestow great bliss upon me, which is to urge the benefit of others, because the happiness of others is my happiness. "If you are not here, I will die," this is the song of the great compassion Shavari, which is my life force, if there is no compassion, there is no accomplishment of the benefit of others, without compassion I will die. Calling "Hey Vajra." Similar to the previous emptiness. Practicing the result in a solitary place is to accomplish the benefit of others. "Joy Lord" is the song of the initial joy. When you first generated the mind of enlightenment, like inviting sentient beings as guests, why do you now dwell in emptiness? If you say that you have already accomplished the benefit of others, then "If you are not here, the direction is unclear," which means that you do not understand my meaning. Therefore, I pray to you. "Like an eye illusion," connecting a verse, is the song of the abandoning Yogini. You possess the ability like an illusion, like a magic trick, why is that? Because I want to understand your intention. The basis for this is that the Yogini's self-nature memory declines, that is, the people of the big city, do not interrupt compassion, that is, abandon the bindu. After that, "Aṃ and Hūṃ make the great vajra," connecting a verse, generating Heruka in the result, similar to miraculous birth, instantly manifesting enlightenment. Connecting with the words "lord of seeds," the bindu is divided into two parts, the lower is the moon like a mirror, the upper is the equality of the sun, in the middle the letters Aṃ and Hūṃ transform into a great vajra, from the curved knife the seed is the sign, that is, from the wisdom of individual observation arises joy, and gathering and dissolving, is an extremely important action. From this arises the form body, that is, the wisdom of the Dharmadhatu. Immediately the feet strike the ground and so on. Here two bindus are made, and can also compete with the consort.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་དེ་བདག་མེད་མ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞབས་བཞི་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་རྣམ་དག་ཕལ་ཆེར་སྔར་བཤད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་མཚོན་པའོ། །ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དག་པའོ། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གླང་པོ་རྟ་བོང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། གློ་དང་དབུགས་དང་དེ་བཞིན་སྨྱོ། །ཁྲག་སྐྱུག་མཛེ་དང་བིརྫི་ཀ །མཆེར་པ་མཆིན་པར་རང་གཟུགས་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྤོང་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་བ་ཡང་བ་མཆོང་པར་བསྟན། །བདག་པོར་གྱུར་པར་བདག་ལྡན་པ། །གང་ཡང་ཕྱིན་ཅིང་འདོད་དགུར་ལྡན། །དགའ་མགུར་སྤྱོད་པ་བདེ་བས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ནི། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགྲོ་བ་མཆོག །དེ་རྣམས་ནད་ནི་ཞི་དོན་དུ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་འཛིན་པ་ནི། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཟློག་པར་མཛད། །ཅེས་པའོ། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ། །རྒོད་ཅིང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་སུ་རུང༌། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །གར་དགུའི་རོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད། ཅེས་པ། རིག་མ་ལ་འཁྱུད་བདུད་བཞི་མནན། །སྨིན་མ་བཅུ་མ་བཞིང་ཞལ་གདངས་པ། །ཐོད་པའི་ངོ་ཤལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་གང་། །བརྒྱད་པོ་རིམ་པར་སྦྱར་བྱས་ལ། །ཞི་བ་སྤྱིར་ནི་སེམས་ཅན་དོན། །དེའི་རྗེས་སུ། དཀར་མོ་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །སྔར་འཁོར་བསྐྱེད་ཀྱང་གཙོ་བོ་མ་བསྟན་པས་མ་བཤད་ལ། འདིར་གཙོ་བོ་བསྟན་པས་དེའི་རྗེས་སུ་འཁོར་བསྟན་པར་དགོངས་སོ། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་འཇོམས་ལ། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འཆད་པ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མ་མོའི་འཁོར་ལོ་གྲོང་ཉམས་དགའ་ཞེས་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསྒོམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་
རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིས་ནི། །རང་སྔགས་ཡི་གེ་རྫོགས་པ་དང༌། །ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གྱུར་པ་ལས། །སྐུ་རང་འདྲ་བ་སྒོམ་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ལྷ་དགུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན། །རྗེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་སྟེ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ལ་མཉམ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འབར། །རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དག

【汉语翻译】
生起是因为无我母是主尊。八面配以四足，大部分的清净已在前述。杂色金刚代表不动部的种姓。用灰涂身代表第六金刚持的清净。无波浪的安乐是指俱生智的体性。其后接上象、马、驴等，肺和气以及狂乱，吐血、麻风和频尿症，脾脏、肝脏的自性，是为了按顺序舍弃。显示了微细、轻快、跳跃。成为主人是具有我。无论去往何处，都具足所需，欢喜享用安乐。如是说：“在众生之中，人是最高的，为了平息他们的疾病，执持象等，使其回遮到自己的身上。”又说：“娇媚而勇敢，不丑陋，粗犷而勇猛，令人畏惧，具有慈悲、威严和寂静的九种舞姿的韵味。”拥抱明妃，镇压四魔。眉毛竖立，张开嘴，露出骷髅项链和獠牙。光芒四射，充满颅血。将这八个依次连接起来，寂静总体是为了利益众生。之后，接上“白色母在右持弯刀”等。之前生起眷属但未显示主尊，所以未说，此处显示了主尊，因此意在之后显示眷属。右边是方便的调伏烦恼，左边是智慧的宣说佛法等，一切都可连接。之后接上母曜轮“村落荒废喜”这一偈颂，观想三重菩萨，一切
以此金刚，自身咒语的字母圆满，从种子字变成手印，观想自身如同本尊。从其心间的种子字，迎请九尊神，以手印金刚和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示。随后是智慧禅定心，观想一切诸神。为了圆满，勾招智慧轮，与誓言轮平等融合。大智慧轮炽燃。从自己的禅定菩萨身上发出光芒，照耀一切佛和菩萨，成为九尊神。

【英语翻译】
Generated because the selflessness mother is the main deity. Eight faces combined with four legs, most of the purification has been described before. The variegated vajra represents the lineage of Akshobhya. Applying ashes to the body represents the purity of the sixth Vajradhara. The waveless bliss refers to the nature of co-emergent wisdom. After that, connect with elephant, horse, donkey, etc., lung and breath, as well as madness, vomiting blood, leprosy, and virzika, the nature of spleen and liver, in order to abandon them in order. It shows subtle, light, and jumping. Becoming the master is having the self. Wherever you go, you have everything you need, joyfully enjoying bliss. It is said: "Among all beings, humans are the highest, in order to pacify their diseases, holding elephants, etc., to turn them back to their own bodies." It also says: "Charming and brave, not ugly, rough and fierce, frightening, possessing the flavor of nine dances of compassion, majesty, and peace." Embracing the consort, suppressing the four maras. Eyebrows raised, mouth open, revealing the skull necklace and fangs. Radiating light, filled with cranial blood. Connect these eight in order, peaceful in general for the benefit of sentient beings. After that, connect with "White mother holds a curved knife in her right hand," etc. Previously, the retinue was generated but the main deity was not shown, so it was not said. Here, the main deity is shown, so the intention is to show the retinue after that. The right side is the skillful means of subduing afflictions, and the left side is the wisdom of expounding the Dharma, etc., everything can be connected. After that, connect the verse of the mother wheel "Village desolate joy," contemplate the triple bodhisattva, everything
With this vajra, the letters of one's own mantra are complete, from the seed syllable becoming a mudra, contemplate oneself as the deity. From the seed syllable in its heart, invite the nine deities, marked with the mudra vajra and the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Following is the wisdom samadhi mind, contemplate all the deities. In order to complete it, hook the wisdom wheel, equally merge with the samaya wheel. The great wisdom wheel blazes. Light radiates from one's own samadhi bodhisattva, illuminating all Buddhas and bodhisattvas, becoming the nine deities.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱོན་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཞེས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་བཞིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་བརྟས་པ་བརྟས་པར་བྱེད་པ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔར་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ལེའུ་གསུམ་པ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། གོང་གི་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ནོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཽ་རཱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོང་ནས་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །བསྟོད་པ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་བརྗོད་ལ། །བསྟོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། །ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་ཐོད་པ་རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད། །ཨ་ལས་ཐོས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་ནི། །ས་བོན་མིང་ནི་ཡི་གེ་ལས། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་བཅང་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་གྱིས་མཚན། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། །རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་གྱིས་བ་དན་བསྐྱོད། །མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ལས། །ཨོཾ་ལས་འོད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །
བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཞུ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ། །བསམས་ཏེ་སོ་སོར་རང་སྔགས་ཀྱིས། །བརྗོད་པས་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བསམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ། །དེ་ནས་ནག་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་གམ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གམ། གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་བསྒོམས་ལ་དག་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཡང་གཏང་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། དེ་ལ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱའ

【汉语翻译】
以坛城本尊的形象迎请，到殿堂外面后，从自己的心间化现出郭里等，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 普匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养）”进行供养，让郭里等四位（明妃）进行勾招等。然后，为了使未稳固的（本尊）稳固，进行生殖轮加持，以及身语意加持，与之前相同。然后是灌顶，也如先前一样迎请，供养也如先前一样。然后祈请，念诵“嗡 萨瓦 达塔塔 阿比辛匝度 玛姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथात अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāta abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如是，请灌顶我）”，观想如第三品一样进行灌顶。上方以自己的部族进行顶戴。然后念诵灌顶的咒语。然后从自己的心间化现出郭里、执持菩提心等，十六天女跳舞，也念诵供养的咒语。念诵赞颂文中出现的（内容），也念诵赞颂的咒语。也要享用甘露。从扬字生出风，从让字生出火，从康字生出三个颅器，从阿字生出大乐，在日月交合之中，从种子字生出（五肉五甘露的）名字，观想五甘露和五肉。其上从吽字生出金刚，口衔十字金刚杵，以吽字为标志。从心间的吽字放出光芒，十字金刚杵摇动旗幡。燃烧供品的物质融化后，从嗡字生出光，是智慧的甘露，迎请后融入金刚中。以那三者进行加持。坛城中的诸神，在舌头上观想金刚麦粒大小，各自用自己的咒语念诵，观想以甘露使之满足。“嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿弥利塔 索萨瓦 南 班匝 帕瓦 阿玛阔 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अमृत सुसत्वानां वज्र भाव आत्माको हं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata amṛta susatvānāṃ vajra bhāva ātmako haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，甘露，善有情，金刚，自性，我）”。然后观想黑忿怒尊。像这样，观想如第八品一样，具有颜色和六支瑜伽，以及微细瑜伽。圆满次第则是大手印的诀窍，或者阿瓦杜帝三种的口诀，或者拙火等任何一种，观想并忆念清净，念诵咒语，也要布施下面将要出现的朵玛，以四座的次第进行观修。将征相等等结合起来，行为的次第如先前所示一样进行。

【英语翻译】
Invite in the form of the mandala deity. After going outside the palace, emanate Gaurī and others from your heart, and offer by reciting "Om Sarva Tathāgata Pūja (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja，汉语字面意思：Om, All, Thus-gone, Offering)", and have the four, such as Gaurī, perform the act of summoning, etc. Then, to stabilize the unstable (deity), bless the generative organ, and bless the body, speech, and mind as before. Then comes the empowerment. Invite as before, and make offerings as before. Then make a request, reciting "Om Sarva Tathāta Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथात अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāta abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：Om, All, Thusness, Please empower me)", and visualize the empowerment as in the third chapter. Adorn the head with your own lineage deity from above. Then recite the empowerment mantra. Then, from your heart, emanate Gaurī, holding the mind of enlightenment, etc. The sixteen goddesses dance, and also recite the offering mantra. Recite what appears in the praise, and also recite the praise mantra. Also, partake of the nectar. From Yaṃ arises wind, and from Raṃ arises fire. From Kaṃ arise the three skull-cups. From A arises great bliss. Within the union of the sun and moon, from the seed-syllable arises the name (of the five meats and five nectars). Visualize the five nectars and the five meats. Above that, from Hūṃ arises the vajra, mouth-clenched, marked with a crossed vajra and Hūṃ. From the Hūṃ in the heart, radiate light. The crossed vajra moves the banner with Hūṃ. As the substances for burning melt, from Oṃ arises light, the nectar of wisdom, invite it and dissolve it into the vajra. Bless it with those three. For the deities of the mandala, visualize a vajra-grain the size of a barley on their tongues, and individually recite their own mantras, visualizing them being satisfied with the nectar. "Om Sarva Tathāgata Amṛta Susatvānāṃ Vajra Bhāva Ātmako Haṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अमृत सुसत्वानां वज्र भाव आत्माको हं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata amṛta susatvānāṃ vajra bhāva ātmako haṃ，汉语字面意思：Om, All, Thus-gone, Nectar, Good beings, Vajra, Nature, I)". Then meditate intensely on Black Wrathful One. Like this, meditate as in the eighth chapter, with the yoga of color and six limbs, and subtle yoga. The completion stage is the pith instructions of Mahāmudrā, or the oral instructions of the three Avadhūtis, or any one such as Tummo. Meditate and remember purity, recite mantras, and also offer the torma that will appear below. Meditate in the order of four sessions. Combine the signs and so forth, and perform the order of conduct as shown before.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ནི་དེ་ལ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། བོ་ལ་གཞིབ་པར་མཛད་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངོ་མི་ཚོགས་པས་ཁྱེད་ལ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་དང༌། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བསྒོམས་ལ། སྒྲ་རིང་བ་དང་བཟང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་བརྙན་དང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་སྟེ། བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཅེས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་གྲངས་སོ། །བཟླས་པ་ཁྲི་ཡིས་གསལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲངས་སོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ་རིག་བྱེད་ནི་བཞི་སྟེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་དང༌། །སྙན་དང་གས་ཀྱི་རིག་བྱེད་དང༌། སྲིད་སྲུང་གི་རིག་བྱེད་དང༌། ངེས་བརྗོད་ཀྱི་རིག་བྱེད་དེ། དེ་ནས་ཨོཾ་ལས་འདྲེན་པ་སྟེ། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་ཨོཾ། དེ་ནས་ནི་སྔགས་རིལ་པོར་བཏུས་པ་སྟེ། ཨཥྟ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དགོངས་
པ་ནི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་གྲངས་ནི་སྔར་བསྟན་ཟིན་ནོ། །གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་ལ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྟེ། ཞི་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་བཤད་ཟིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་འདི་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པའོ། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་སྔོན་འབྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་འབྱུང་དུ་ཁྲོ་ཆགས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བསྟན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པས་གང་ཟག་བཞིའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏེ། ཐོས་བསམ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟགས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་ཕབ་སྟེ་བྲི། །ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ནི་དབང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བའི་རྟགས་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཙམ་ཐོབ་པ་དང༌། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའི་རྟགས་ནི་དུ་བ་དང༌། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་གསུམ་ཙམ་ཐོབ་པ་དང༌། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཕབ་སྟེ་འདྲི་རུ་གཞུག་གོ །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའི་རྟག

【汉语翻译】
那是关于在那之中宣说密咒，如“安住于菩提”等，因为没有集合面容，所以对您说等，是承诺宣说具有利益的密咒。如“燃烧的念珠骚动”，如“善妙建立坛城”，应修习如月亮般的禅定，以及如水中月般的坛城。如“以长而妙的声音”，这是如声音影像和岩石回声般的念诵，如“念诵十万遍，瑜伽之主”，这是念诵的数量。如“念诵万遍而明晰”，这是修持的数量。如“布施一切明咒之首”，这是收集密咒，明咒有四种，即供养布施的明咒，美妙和断除的明咒，守护政权的明咒，以及决定语的明咒。然后是从嗡（ༀ，ओ，oṃ，嗡）中引出，以半月点装饰的是嗡（ༀ，ओ，oṃ，嗡）。然后是收集完整的密咒，如阿ཥྚ（ཨཥྚ，अष्ट，aṣṭa，八）等。此处的用意是，主尊和眷属的数量之前已经说明了。主尊的念诵有寂静和忿怒两种，寂静的密咒已经在寂静的密咒章节中说明了。这个是忿怒的，应以黑汝嘎的傲慢念诵。密咒果的意义应在其他地方了解。然后是女神欢喜之后等，是请求修持的坛城。从“导师”开始，到“亲自绘制坛城”，这是先前出现和随后跟随两种方式。先前出现的是，伟大的金刚持具有忿怒和贪欲两种，示现了绘制坛城。随后跟随的是，以“亲自”表示四种人的次第，在没有获得闻思究竟的征兆之前，是最初的修行者，自己应做坛城等一切事业。第二和第三，降下后绘制，稍微掌握智慧的征兆是，根识如云般的征兆，获得一种神通，第三，掌握智慧的征兆是烟雾，萤火虫和获得三种神通，从孩童和年轻女子那里降下智慧，让他们提问。掌握真实智慧的征兆。

【英语翻译】
That is about declaring the mantra in that, such as "Residing in Bodhi," etc., because the faces are not gathered, so saying to you, etc., is the promise to declare the mantra with benefits. Such as "The burning rosary is agitated," such as "The mandala is well established," one should practice meditation like the moon, and a mandala like the moon in the water. Such as "With a long and wonderful sound," this is recitation like a sound image and a rock echo, such as "Recite a hundred thousand times, Lord of Yoga," this is the number of recitations. Such as "Recite ten thousand times and be clear," this is the number of practices. Such as "Give the first of all mantras," this is collecting mantras, there are four kinds of mantras, namely the mantra of offering and giving, the mantra of beauty and cutting off, the mantra of protecting the government, and the mantra of decisive words. Then it is drawn from Om (ༀ，ओ，oṃ，Om), decorated with a crescent moon and a dot is Om (ༀ，ओ，oṃ，Om). Then it is the collection of complete mantras, such as Aṣṭa (ཨཥྚ，अष्ट，aṣṭa，Eight), etc. The intention here is that the number of the main deity and the retinue has been explained before. The recitation of the main deity has two types: peaceful and wrathful. The peaceful mantra has been explained in the chapter on peaceful mantras. This one is wrathful, and should be recited with the pride of Heruka. The meaning of the fruit of the mantra should be understood elsewhere. Then, after the goddess is pleased, etc., is the request for the mandala of practice. Starting from "the teacher" to "personally draw the mandala," these are two ways: appearing first and following later. What appears first is that the great Vajradhara, with both wrath and desire, shows the drawing of the mandala. What follows later is that "personally" indicates the order of four types of people. Before obtaining the signs of the completion of hearing and thinking, one is the initial practitioner, and one should do all the activities such as the mandala oneself. The second and third, descending and drawing, the sign of slightly mastering wisdom is that the root consciousness is like a cloud, obtaining one clairvoyance, the third, the sign of mastering wisdom is smoke, fireflies, and obtaining three clairvoyances, descending wisdom from children and young girls, and letting them ask questions. The sign of mastering true wisdom.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཐོང་བ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པས་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་སའི་ཆོ་ག་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་བུམ་པ་དང་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་ནམ་གྲངས་ནི་རྒྱས་པར་བསྡུན་བཅུའམ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བུམ་པ་དང༌། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་བཅུའོ། །ཡང་ན་རྣམ་རྒྱལ་གཙོ་བོའི་བུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རིགས་བཞི་རུ་བསྡུས་ལ་ལྔ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་དྲུག་གོ །གང་བའི་བུམ་པ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མས་མཚན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད། པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་ས་བོན་ཙཾ་ལས་ལྷ་ཚང་བར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ལྷ་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་དག་ལ་ལྷ་རེ་རེའཾ། ལྷ་གཉིས་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྟ་གོན་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཀུན་གྱིས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ། བདུན་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྱང་བ་བྱ། དེ་ནས། ཐུབ་པ་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་སྡོམ་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རྟོག་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྡོམ་པ་བཤད། སྡོམ་པ་དཔོག་གོ །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསང་བ་སྟ་གོན་ལ་གནས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བའི་ཆོ་ག་བྱ། ཧུབ་གསུམ་གྱིས་ཆུ་བླུང༌། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་སྲུང་སྐུད་གང་གསལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱོར་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷག་པར་གནས་པར་ཡང་བྱའོ། །རྨི་ལམ་མ་བརྗེད་པར་བསྒོས་ལ་ཉལ་ཁང་དུ་གཏང༌། དེ་དག་གི་ཆོ་གར་བྱ་བ་ནི་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་བར་སྡང་ལངས་ལ་རྨི་ལམ་བརྟག །མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བྷེག་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག །དབྱངས་ཡིག་གིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་དང་ཚོན་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
土地如同虚空般显现，获得五种神通后，应为坛城幻化进行灌顶，这是它的意义。它的意义是，如前所示，念诵圆满后，接下来修持的就是土地仪轨、准备仪轨和灌顶。其中，土地仪轨应如第十章所说进行，而安住于准备、瓶和弟子的准备，则应如后续观察的第一章所说进行。瓶的准备或数量，广则十一或六：即尊胜佛母、八天女的瓶，以及一切事业瓶，共十一。或者，尊胜佛母主瓶和八天女可归纳为四部，共五个。加上一切事业瓶，共六个。装满的瓶应根据情况了解。
以各自本尊的标识来标识，于珍宝瓶或宫殿中生起。从（藏文：པཾ་）“榜”字生起八瓣莲花，于尊胜佛母的瓶中，从种子字（藏文：ཙཾ་，梵文天城体：चं，梵文罗马拟音：caṃ，汉语字面意思：灿）生起本尊圆满。迎请智慧尊，进行供养、赞颂、念诵，并思维祈请本尊。其他的，每一尊本尊，或两尊本尊一起生起，并如之前的仪轨进行。之后，弟子的准备是，沐浴后，众人献曼扎，以“大乐汝为我师”等祈请，以“子汝大乘”等生起欢喜，以七种清净进行净化。之后，以“能仁日轮无余”等祈请受戒。以“分别念等善摄持”等宣说戒律。衡量戒律。之后，生起菩提心，安住于秘密准备，进行供养。之后，进行弃木枝仪轨。以三口饮水。吉祥草、布施、护身线，应宣说任何明晰、深奥且广大的法。之后，如果条件允许，也可以通过火供来特别安住。不要忘记梦境，嘱咐后送入寝室。这些仪轨中的行为，应如海生金刚的坛城仪轨般了解。之后，次日清晨起身，观察梦境。进行供养赞颂，准备的坛城于虚空中，将（藏文：བྷེག་）“贝”字和日月相合。以元音字母封印。线条和颜色应如第十章所了解。坛

【英语翻译】
The ground should appear like the sky, and after obtaining the five kinds of clairvoyance, one should empower the mandala manifestation. This is its meaning. Its meaning is this: as previously shown, after the recitation is completed, what is then practiced is the ground ritual, the preparation ritual, and the empowerment. Among these, the ground ritual should be performed as described in the tenth chapter, and the preparation for abiding in preparation, the vase, and the disciple should be performed as described in the first chapter of the subsequent examination. The preparation or number of vases is extensively eleven or six: namely, the vase of the Victorious Mother, the eight goddesses, and the vase of all activities, totaling eleven. Alternatively, the main vase of the Victorious One and the eight goddesses can be summarized into four families, totaling five. Adding the vase of all activities, there are six. The filled vase should be understood according to the circumstances.
Identify them with the marks of each deity, and generate them in a precious vase or palace. From the syllable (Tibetan: པཾ་) "paṃ" generate an eight-petaled lotus, and in the vase of the Victorious Mother, from the seed syllable (Tibetan: ཙཾ་, Sanskrit Devanagari: चं, Sanskrit Roman transliteration: caṃ, literal Chinese meaning: càn) generate the complete deity. Invite the wisdom being, make offerings, praises, recitations, and contemplate requesting the deity. For the others, generate each deity individually, or two deities together, and proceed as in the previous ritual. After that, the disciple's preparation is to bathe, and everyone offers a mandala, prays with "Great Bliss, you are my teacher," etc., generates joy with "Son, you are the Great Vehicle," etc., and purifies with the sevenfold purification. After that, pray for vows with "The Sun of the Sage, without exception." Explain the vows with "Thoughts and discriminations are well gathered." Measure the vows. After that, generate bodhicitta, abide in the secret preparation, and make offerings. After that, perform the ritual of discarding the tooth stick. Drink water in three gulps. Kusha grass, generosity, and protective cord, one should explain any clear, profound, and vast Dharma. After that, if conditions permit, one can also especially abide through a fire offering. Do not forget the dreams, instruct them and send them to the sleeping quarters. The actions in these rituals should be understood like the mandala ritual of the Lotus Born. After that, get up early in the morning and examine the dreams. Make offerings and praises, the preparation mandala in the sky, put the syllable (Tibetan: བྷེག་) "bhe" and the sun and moon together. Seal with vowel letters. The lines and colors should be understood as in the tenth chapter. The man

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། འཕར་མ་གཅིག་དང་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། བརྒྱད་པ་ཟེ་བ་བཅས་པར་བྲི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་སྔར་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་མ་ཙ་ཀླི་དགོད་པ་ནི། སྙིང་པོར་བསྐྱེད་པའི་ཐོད་པ་ཉིད། །མདོག་དཀར་ཆ་ནི་གསུམ་པ་བྲི། །དེའི་རྗེས་སུ་དབུས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡང་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་རོ། དེ་ནས། དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཤ་ར་བྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །
ཞེས་པ་སྟེ་རང་རང་གི་སྔགས་ལ་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ཞིང་ལྷ་རུ་མོས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དགོད་པ་ནི་དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་གསོས་གདབ་སྟེ། སྟ་གོན་གྱི་གནས་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་གནས་ལ་ཉེ་བར་གཞག་གོ །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉེ་བར་བཤམ། བླ་རེ་དང་རྒྱན་དང་གདུགས་དང་བདན་ལ་སོགས་པ་དང་རྟ་བབས་དང་རོལ་མོ་དང༌། ན་བཟའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་ལ་རས་ཟུང་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། །མང་དུ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་རུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག །སྐྱེད་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ཆོ་ག་རྣམས་ནི་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་འདིར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐུན་མོར་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ལེའུ་བཅུ་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲགས། མནའ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅས་པ་ནི་འཇུ

【汉语翻译】
关于坛城的特征的说明是：从“一个边和四个门”开始，到“第八个是带饰”为止，坛城的清净应该如前一样了解。然后是放置标志和轮：从心髓中生起的颅骨本身，画上白色的三分之一部分。之后，在中央也加上两个词的白色颅骨。然后，从“有权者是夏拉巴”开始，到“以八种法器而闻名”为止，将各自的咒语重复三遍，并观想为本尊来放置。然后是放置宝瓶，从“然后是尊胜”等开始，将所有宝瓶的用具都加持，从准备的位置以音乐迎请，并将尊胜宝瓶放置在主尊面前。其他的宝瓶则放置在各自位置的附近。所有事业的宝瓶则放置在门的右侧。同样，所有的供品也都要靠近陈设。对诸佛献上幡和装饰品、伞和七宝等，以及坐骑和音乐，以及各种各样的衣服，都要向诸佛献上各自的一对布匹。然后是修持坛城：说多了有什么用呢？就像那样汇集的，坛城的仪轨也那样做。这指的是总的来说，应该了解所有这些都是一致的。特别的是，在坛城的东门舒适地坐下，六支瑜伽士修持到三次念诵之间，这是具有自身圆满的。在那里，坛城的诸佛仅仅从种子字和法器中生起，并迎请智慧的轮。加持生起和增长，以及身语意。供养和赞颂要广大地做。直到品尝甘露念诵之间都要做。然后，弟子献上曼扎并祈请，以及各种仪轨，都如准备阶段一样在这里做。所有这些共同的仪轨，都如汇集的那样做。特别的仪轨，则如第十章所说的那样。进入的仪轨中，宣告誓言，灌誓言水，然后降智慧，抛花，介绍坛城的本尊，以及坛城的真实性和本尊的真实性等都是进入

【英语翻译】
The explanation of the characteristics of the mandala is: From "one side and four doors" to "the eighth is with ornaments," the purity of the mandala should be understood as before. Then, placing the signs and wheels: From the skull itself arising from the heart essence, draw the white one-third part. After that, add the white skull of two words in the center as well. Then, from "The powerful one is Sharabha" to "Famous for eight weapons," repeat each mantra three times and visualize as the deity to place. Then, placing the vase, starting from "Then it is victorious," etc., bless all the utensils of the vase, invite with music from the preparation position, and place the victorious vase in front of the main deity. The other vases should be placed near their respective positions. The vase for all activities should be placed on the right side of the door. Similarly, all the offerings should also be arranged nearby. Offer each pair of cloths to the deities, including banners and ornaments, umbrellas and the seven treasures, as well as mounts and music, and all kinds of clothes. Then, practicing the mandala: What is the use of saying more? Just like that which is gathered, the ritual of the mandala should be done in the same way. This refers to the fact that, in general, all of these should be understood to be consistent. In particular, sit comfortably at the east gate of the mandala, and the six-limbed yogi should practice up to the three recitations, which is possessing oneself completely. There, the deities of the mandala arise only from the seed syllables and the weapons, and invite the wheel of wisdom. Bless the arising and increasing, as well as body, speech, and mind. Make offerings and praises extensively. Do it until tasting the nectar recitation. Then, the disciple offers the mandala and prays, and the various rituals are done here as in the preparation stage. All these common rituals should be done as gathered. The special rituals are as described in the tenth chapter. In the entering ritual, declare the vows, pour the oath water, then descend wisdom, throw flowers, introduce the deities of the mandala, and the reality of the mandala and the reality of the deities are all entering.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནས་བརྩམས་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་ལུང་བསྟན་པ་རྣམས་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དབན་
བསྐུར་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ་ཆགས་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཆགས་བྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལུགས་སོ། །དང་པོ་བཤད་པ། བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པ་ཡི། །རིག་མ་བདེ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ན་ཚོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་གཞུག་གོ །མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནོར་པ་དང༌། རང་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་མནོས་པ་དང༌། རང་གིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་པ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་པ། །ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལ་རྩེད་མོ་རྩེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཐུན་ཚོད་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་རབ་ཕྱེ་ནས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི་དེ་ཉིད་ལ་བསྟན་པར་བྱ། དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་དུ་སྤྲོས་པ་སྟེ། །མཐའ་ཡིས་མཐའ་ཡི་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དང་པོ་རུ་བལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་རུ་ལྷ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དགོད་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པར་ནི་ལྷ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་འཁྱུད་པ་ཙམ་གྱིས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ནི་ཀུན་དུ་རུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དང་པོ་དགའ་བ་ལམ་ནས་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཆོག་དགའ་གཉེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དགའ་བྲལ་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ་མི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། གཉེན་པོ་འབའ་ཞིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆགས་བྲལ་གྱི་

【汉语翻译】
ག་པའི་次第。然后灌顶方面，特别是本尊神的灌顶，从瓶灌顶开始，之后共同和特殊的随许，以及舒缓和授记等都要一致。然后特殊的灌顶是，因为秘密灌顶已经先行，所以智慧明妃灌顶分为两种，即有贪的灌顶和无贪的灌顶方式。首先讲述，十二、八、二岁圆满的，明妃大乐八者。名为“做”，等等，是年龄的功德，种姓的功德，修习的功德等等，和前面一样接受。名为“母亲和姐妹自身”，等等，不是字面意思，而是指上师的灌顶财物，和自己一起接受灌顶的，自己做过瓶灌顶的，等等，这些都是以法来摄持的。紧紧拥抱和亲吻，等等，到“在那里玩耍嬉戏”之间，是第一个时段。然后第二个时段，从“之后第二个时段”开始，到“上师等完全分开”之间，是行为的次第，即供养和赞颂以及祈请，和前面一样。然后真正的灌顶就在那里显示。初喜至上具边际，一切续中皆宣说，以边际分边际自性。这是与续部的次第相结合，即事续、行续、瑜伽续和无上瑜伽续。首先，仅仅观看就能隐藏并显示欢喜的智慧。其次，诸佛仅仅相互欢笑就能隐藏并显示胜喜的智慧。第三，本尊誓言尊和智慧尊仅仅手印拥抱就能隐藏并显示离喜的智慧。这里是彻底确定并显示俱生智慧。而且，首先是欢喜从道中进入。其次是胜喜具有对治。第三是离喜成为对治，即远离不和合。第四是俱生，即仅仅是对治的自性。然后是无贪的

【英语翻译】
The order of Ga pa. Then, regarding empowerment, especially the empowerment of the Yidam deity, starting from the vase empowerment, followed by the common and special subsequent permissions, as well as the alleviation and prophecies, should be consistent. Then, the special empowerment is that, because the secret empowerment has preceded, the wisdom and knowledge empowerment is divided into two types: the empowerment with attachment and the method of empowerment without attachment. First, explaining, the twelve, eight, and two-year-old complete, the eight great bliss consorts. "Doing," etc., refers to the qualities of age, the qualities of lineage, the qualities of practice, etc., which are received in the same way as before. "Mother and sister themselves," etc., is not literal, but refers to the master's empowerment wealth, those who receive empowerment together with oneself, those who have performed the vase empowerment themselves, etc., all of which are encompassed by the Dharma. Embracing tightly and kissing, etc., up to "playing and frolicking there," is the first session. Then, the second session, from "Then the second session" to "masters, etc., completely separated," is the order of actions, i.e., offerings, praises, and requests, as before. Then, the actual empowerment is shown there. The first joy is supreme and has limits, all are explained in the tantras, the limit is the nature of the limit. This is combined with the order of the tantras, i.e., the action tantra, the performance tantra, the yoga tantra, and the unsurpassed yoga tantra. First, merely looking conceals and reveals the wisdom of joy. Second, the Buddhas merely laughing at each other conceals and reveals the wisdom of supreme joy. Third, the deity Samayasattva and the wisdom being merely embracing with mudras conceals and reveals the wisdom of joylessness. Here, the coemergent wisdom of Kuntu Ru is thoroughly determined and revealed. Moreover, first, joy enters from the path. Second, supreme joy possesses antidotes. Third, joylessness becomes an antidote, i.e., it is free from discord. Fourth, it is coemergent, i.e., it is merely the nature of the antidote. Then, the non-attachment

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པས་ཡང་སྦྱར་ནས། །ལྷ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་
བཀའ་སྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཏེ། དེར་ནི་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་འདིས་ནི་བྱ་རོག་གི་མིག་དང་འདྲ་བར་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་ཏེ། ཤེས་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་དང༌། སྔ་ཕྱིའི་དོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མངོན་རྟོགས་ཅིག་ཅར་སྟོན་ཏོ། །དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་སྟེ་དངོས་པོ་སྐྱེ་བར་མ་གྲུབ། །དབུས་གནས་པ་མ་གྲུབ། ཐ་མ་འགགས་པར་མ་གྲུ། སྲིད་མེད་འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་གནས་སོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཡང་མི་གནས་སོ། །བདག་དང་གཞན་མེད་པ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་དེ། འདིར་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ནི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དེ་མ་བཅོས་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ཐོག་མར་དགའ་བའི། དབུས་མ་མཆོག་དགའ། ཐ་མ་དགའ་བྲལ་ལོ། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་མེད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའོ། །བདག་མེད་གཞན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གཞན་གྱི་རྟོག་པ་འགགས་པའོ། །ཡང་སིད་མེད་ཅེས་པ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང༌། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྡུ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདག་མེད་མར་བསྡུས་པའོ། །བདག་མེད་གཞན་མེད་ནི་བདག་མེད་མ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྡུ་བའོ། །དེར་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ་བའོ། །ཧཱུཾ་ཡང་ཞབས་ཀྱུ་ལ་དེ་འ་ལ་འ་ཡང་ཧ་ལའོ། །ཧ་ནི་ཟླ་ཚེས་ལའོ། །ཟླ་ཚེས་ནི་ཐིག་ལེ་ལའོ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་མར་མེ་ལྟར་ཕྲ་བའོ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །ཅེས་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་རླབས་ཉིད་ལ། །རང་གི་གཡས་དང་ལག་གཞན་གྱི། །མཐེ་བོང་དད་ནི་སྲིན་ལག་གང༌། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་
བཙིར། །ཞེས་པ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་གཉིས་རང་གི་ལག་པ་དང་བླ་མའི་ལག་པས་བཙིར་བ་སྟེ། ད

【汉语翻译】
指示灌顶：再次用金刚供养，询问“彼天”等。世尊的回答是：那里没有开始和结束，没有有，没有涅槃，这是至上的大乐，没有自我，也没有其他。这就像乌鸦的眼睛一样，确定了前后二者的意义。通过知识的力量来解释，前后之义同时产生，并同时显示圆满次第的证悟。首先，没有开始，即事物没有产生，中间没有存在，最后没有停止。没有有，即轮回的一切事物都不存在，也不存在于涅槃中。没有自我和他者，即没有能取和所取的存在。这里，至上的大乐是果的特征，它显示了未被改造的自生智慧。再次，开始时是喜，中间是胜喜，最后是离喜。没有有，没有涅槃，是俱生喜，即轮回与涅槃无别。这是至上的大乐，象征着无漏的意义智慧。所谓没有自我和他者，是指自我和他者的分别念止息。再次，所谓没有有，是指外在的器世界和内在的有情众生都包含在能依和所依的坛城中。所谓没有涅槃，是指能依和所依的坛城都包含在黑汝嘎和无我母中。没有自我和他者，是指无我母也包含在黑汝嘎中。那里没有开始、中间和结束，是指心间的月亮和太阳都包含在中间的种子字吽 （吽，hūṃ，hūṃ，摧毁）中。吽也包含在足曲中，足曲包含在阿（ཨ，a，a，无），阿也包含在哈（ཧ，ha，ha，惊叹）中。哈包含在月牙中，月牙包含在明点中，明点像灯焰一样纤细。这就是所谓的至上的大乐。应当修习俱生智慧，它远离一切戏论。现在指示灌顶的方法：在享用的波浪中，用自己的右手和另一只手，拇指和无名指，瑜伽士应当挤压。所谓拉拉那和拉萨那，是指用自己的手和上师的手挤压。

【英语翻译】
Instructions on Empowerment: Again, with the Vajra offering, inquire about "That Deity" and so on. The Blessed One's response is: There is no beginning or end there, no existence, no nirvana, this is supreme bliss, no self, and no other. This is like the eye of a crow, determining the meaning of both the former and the latter. Explaining through the power of knowledge, the meaning of before and after arises simultaneously, and it simultaneously reveals the realization of the Completion Stage. Firstly, there is no beginning, meaning things have not arisen. There is no abiding in the middle. There is no cessation at the end. No existence means that all things of samsara do not exist, nor do they exist in nirvana. There is no self and no other, meaning there is no object to be grasped and no grasper. Here, supreme bliss is the characteristic of the fruit, showing the unconditioned, self-born great wisdom. Again, at the beginning there is joy, in the middle there is supreme joy, and at the end there is joylessness. No existence, no nirvana, is co-emergent joy, meaning samsara and nirvana are inseparable. This is supreme bliss, symbolizing the wisdom of meaning that is without outflows. What is called no self and no other is the cessation of the thought of self and other. Again, what is called no existence is that the outer container world and all sentient beings within are gathered into the mandala of support and supported. What is called no nirvana is that the mandala of support and supported are gathered into Heruka and the Selfless Mother. No self and no other means that the Selfless Mother is also gathered into Heruka. There, no beginning, middle, or end means that the moon and sun in the heart are gathered into the syllable Hūṃ (吽，hūṃ，hūṃ，Destroying) in the center. Hūṃ is also contained in the foot curve, the foot curve is contained in A (ཨ，a，a，Without), and A is contained in Ha (ཧ，ha，ha，Astonishment). Ha is contained in the crescent moon, the crescent moon is contained in the bindu, the bindu is as thin as a flame. This is what is called supreme bliss. One should meditate on co-emergent wisdom, which is free from all elaborations. Now, the method of empowerment is shown: In the wave of enjoyment, with one's own right hand and the other hand, the thumb and ring finger, the yogi should squeeze. What is called Lalana and Rasana means squeezing with one's own hand and the guru's hand.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན། གཞོན་ནུའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བའམ། ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ཇི་ལྟ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དཔེའོ། །ཇི་ལྟར་མཚོན་དུ་བཏུབ་ཅེ་ན། མཆོག་གི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་དབུས། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་པ་སྟེ་མཆོག་གི་མཐའ་ནི་མཆོག་དགའ་བའོ། །དགའ་བྲལ་དབུས་ནི་དགའ་བྲལ་ཡང་ཡིན་ལ་དབུས་ཡིན་ཏེ་མཆོག་དགའི་རྗེས་ལ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་སྟོང་པ་དང་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་མོ། །སྟོང་མིན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དགའ་བྲལ་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་ཐ་མར་ཏེ། གསུམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལ་བརྟག་པ་མང་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་བྱས་སོ། །དབང་དེ་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐབས་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
从彼四喜次第生起智慧。于彼生何者耶？如青年之喜乐，如哑者之梦。如是乃是体验不可言说之譬喻。如何能够象征耶？胜义之边与离喜中央，空与非空黑汝嘎。如是胜义之边乃是胜义喜。离喜中央乃是既离喜亦是中央，谓于胜义喜之后作。最后乃是俱生，彼之义为空性，如是乃是三解脱门。非空乃是无二之智慧，乃是吉祥黑汝嘎之义。有者谓离喜中央乃是离喜最后，谓第三乃是俱生。于此虽有诸多考察，然以恐繁故未作。彼等灌顶之方便当从上师处了知。第五品。
第五，生起黑汝嘎之品。

【英语翻译】
From that, the four joys gradually arise as wisdom. What arises from that? Like the joy of youth, like the dream of a mute. Thus, it is an example of an experience that cannot be expressed. How can it be symbolized? The edge of the supreme and the center of joylessness, emptiness and non-emptiness, Heruka. Thus, the edge of the supreme is the supreme joy. The center of joylessness is both joyless and central, meaning it is done after the supreme joy. The last is co-emergent, its meaning is emptiness, thus it is the three doors of liberation. Non-emptiness is non-dual wisdom, which is the meaning of glorious Heruka. Some say that the center of joylessness is the last of joylessness, meaning the third is co-emergent. Although there are many investigations into this, it has not been done for fear of prolixity. The method of bestowing those empowerments should be learned from the lama. Chapter Five.
Fifth, the chapter on generating Heruka.

============================================================

